Проживают беспечно людишки
Суетливо считая рассветы,
Восседают на тоненькой крышке,
Добела раскаленной планеты...
Глаз привык к неизменным стандартам,
Ухо - к вечному шагу столетий
Они с тем же нелепым азартом
Богу могут с презрением ответить.
Стонут недра в предсмертном томлении
К человеку творение взывает,
Удивляется в недоумении,
Как он смело себя убивает...
Но упрямо он снова и снова
Сам с собою вступает в сражение.
Он не верит ни в черта, ни в Бога,
В нем программа на уничтожение
Он не видит, что кружатся в танце
Некролога печальные титры.
В сферах партий, религий, финансов
Он играет в нелепые игры.
И хвалясь муравьиным умишком,
В глупой гордости не замечает,
Что сдвигается медленно крышка-
Ад радушно войти приглашает.
Что огня хватит всем, без остатка,
Никому не покажется мало,
Когда в диком безумном припадке
Изрыгнется кровавая магма.
А сейчас она тихо играет
Добела раскаленной рукою,
Континенты слегка потрясает,
Выгибаясь горящей спиною.
Ваша значимость и самомнение
Как игрушки в картонной коробке,
Вспыхнув коротко в мощном давлении
Все сгорят в этой огненной топке.
Но в презрении вы кривите лица,
Пожимаете сонно плечами -
Вы уверенны, что не случится
Ничего нехорошего с вами....
Как от черной назойливой мухи
Отмахнетесь от здравого смысла,
Потерев в предвкушении руки
Вновь направитесь вслед эгоизма.
Пробежав эти строчки глазами
Мысли спрячете в тихой ухмылке
Суетными занявшись делами
Не поверив нелепой страшилке,
Прошептав про себя: \\\"Сколько можно?...
Бог веками Судом нас пугает!\\\"
О, безумец несчастный, ничтожный
Это День...он однажды настанет...
Упадут пошатнувшись основы,
Все, к чему вы годами стремитесь
Хотя что это я?....
Все равно вы
И не верите и не боитесь...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сильно! Крик души! Будем уповать на Бога, "...Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины". Свою работу на земле по спасению душ Господь еще не прекратил! Благословений и новых стихов!!! Комментарий автора: Спасибо, Галина. Вам того же, и от всего сердца :)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?