* * *
Ход времени не умолим,
Кому в закат, кому и ранью…
Лишь Бог судья стихам моим
И моему существованию.
* * *
Непрезираемы уроды,
Их Богом велено жалеть
И это надо помнить впредь –
Они несчастны от природы.
Но есть довольные скоты,
Которых вечно в пойле рыло,
Самодовольство их накрыло.
Такого пожалеешь ты?
А надо и его жалеть –
Несчастного, душой урода.
Уж такова его природа,
Куда теперь такого деть?
* * *
Ужасно лес напоминает –
Картина та же и багет…
Жизнь никогда не будет раем,
Нет.
А день – обыденности серия
По всей длине и ширине…
И в бурю падают деревья,
И в тишине.
* * *
Здесь, по жизненной подколке –
Люди все друг другу волки.
Вот такая игротека –
Зло пошло от человека.
* * *
Красота исчезать обязана,
Потому что она – красота;
Она с небом, с землёю связана.
Высота
Ей знакома и грязь падения,
Крик удачи и резкой трубы.
И она никуда не денется
От судьбы.
* * *
Века мы сами развратили,
В торговый рынок превратили.
Соседу врезал кирпичом,
А Бог здесь вовсе не при чём.
* * *
Если ты хозяин страсти –
Минут многие напасти.
* * *
Кто с завистью – обычно груб,
Ему местечко в басне.
Есть совесть, значит, быть добру,
А нет, добро погаснет.
* * *
Не во всём же мы скоты –
Бить, кусаться чтобы…
Жалость – эхо доброты,
Далека от злобы.
* * *
Нет совести, а воля есть.
Недоброго дождёшься здесь.
* * *
Нас и то и то заденет –
Может быть не сразу вдруг.
Дисциплина – ближе к телу,
А доверие – к добру.
* * *
Как в народе говорится…
А народ не простота:
Добрый - совести боится,
Злой - здорового кнута.
* * *
Она границ не знает,
Приказы ей чужды,
Не чужды ей дали
И ближние бразды.
Лжи гнусны ей коленца,
Мерзка ей сажа дна.
Ей света больше, солнца!
Поэзия она!
* * *
К солнцу взлетает птица,
На фоне небес черна…
Всякий к свободе стремится,
Не зная – ждёт ли она.
* * *
На земле
Всё любовью пропитано –
Плюсы минусы – пополам;
Высотою она издана -
Напрочь хлам.
И словами её
Не выскажешь,
Ни в романе,
Ни в чем другом.
Ничего в ней не встретишь
Низкого.
Ничего!
* * *
Какая радость понимать и видеть,
Ласкать детей и пить вино.
Куда зовёт? Куда всё это выйдет? –
Узнать нам не дано.
* * *
Слепые не по моде мы
Люди, искони.
Слепых сил нет в природе –
Направлены они.
* * *
К выгоде внимание,
К плотскому, аж жуть.
Страстное желание –
К порокам верный путь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".